高齢者のための再就職支援を応援

【ヘッドハンター】に関する知恵袋

【質問】
高齢者の再就職支援の応援を言及していくと、ヘッドハンターの知恵袋を追求していくと、英単語の参考書で以下の例文について質問があります。There is an apparent advantage to hiring a headhunter when making a career change.(転職をしようとするときは、ヘッドハンターを雇うのが明らかに有利だ。ヘッドハンターの知恵袋から考察していくと、)この例文で「to hiring」という部分がありますが、「to hire」もしくは「hiring」の間違いではないでしょうか。高齢者の再就職支援の応援を追求していくと、分かる方解説お願いします。
【解答】
「~が有利だ」はadvantage toのあとに名詞か動名詞がつづくらしいです。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212198457
Webサービス by Yahoo! JAPAN

その他関連ワード